Finance : rôles et importance des agences de traduction financière

Une agence de traduction financière peut être définie comme étant une entreprise qui propose des services de traduction professionnelle travaillant uniquement sur des documents relatifs à la finance. Faire appel à leurs expertises permet de développer son business, tant sur le marché local qu’à l’international.  

Rôles des agences de traduction financière 

Les agences de traduction financière sont généralement composées de plusieurs traducteurs professionnels ayant une connaissance pointue du monde de la finance. Ils doivent notamment connaître le langage qui est propre à la finance pour être en mesure de parfaitement comprendre les documents qu’ils doivent traduire. Les traducteurs financiers peuvent donc être amenés à réaliser des rapports d’activités, des analyses en bourses, des traitements de fichiers bancaires ou encore des rapports d’audit financier. 

A lire également : Comment éviter le surendettement avec un crédit immobilier ?

Les experts en traduction financière se doivent :

  • D’avoir une maitrise parfaite de plusieurs langues (deux langues différentes au minimum : langue maternelle et anglais) ;
  • De connaître le monde de la finance et de pratiquer une veille régulière pour l’actualisation des connaissances ;
  • De respecter les règles de confidentialités des entreprises. 

Importance des agences de traduction financière

Si la finance est votre domaine d’activité, investir dans des agences de traduction financière doit faire partie de vos priorités. Leurs compétences vous permettent de faire développer votre activité à l’internationale. En effet, vous pouvez facilement avoir accès au marché international et susciter l’intérêt des partenaires étrangers lorsque votre entreprise est capable de communiquer en différentes langues. 

A lire aussi : Quelles dimensions respecter pour les garages et parkings pour voitures ?

La traduction de vos différents documents financiers facilite également les opérations stratégiques de votre entreprise, que ce soit les opérations de cession ou les opérations de fusion-acquisition. Étant donné que vous serez amené à faire des échanges, des réunions et des négociations, il est de haute importance que vos documents soient parfaitement compréhensibles et conformes aux exigences internationales. 

Cas d’études 

À titre d’exemple, voici quelques points essentiels pour réussir à bien traduire les chiffres. En premier lieu, les traducteurs doivent connaître la signification des différentes ponctuations : espace, virgule, point, etc. Pour séparer les nombres entiers des nombres décimaux, par exemple, les Français utilisent « la virgule », tandis que les Anglais utilisent « le point ». En effet, pour les Anglais, la virgule est plutôt utilisée pour la séparation du nombre des milliers. 

Choix d’une agence de traduction financière

Pour toutes les raisons mentionnées ci-dessus, « le choix de l’agence de traduction financière : un enjeu central de l’avenir de votre entreprise ». Pour cela, choisissez un traducteur qui est à la fois un « AS » dans le jargon de la finance, et un as dans la traduction linguistique. Choisissez également un expert méticuleux. La moindre erreur dans la traduction de vos documents peut lourdement pénaliser les stratégies de votre entreprise. Le hasard et l’approximation n’ont pas du tout sa place dans le monde de la traduction financière. Enfin, choisissez un expert digne de confiance. La confidentialité est effectivement la règle de base de toutes les agences de traduction. Vos documents sont précieux et ne doivent en aucun cas tomber entre de mauvaises mains. 

CATEGORIES:

Actu